You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 11 Next »

Public Comment CloseStatement
Name 

Status

Assignee(s)

Call for
Comments Open
Call for
Comments
Close 
Vote OpenVote CloseDate of SubmissionStaff Contact and EmailStatement Number


14 January 2018


Enhancing Accountability - Recommendations for Diversity


COMMENT


Yrjo Lansipuro

Bastiaan Goslings

Judith Hellerstein

Beran Dondeh Gillen


14 December 2017


21 December 2017


02 January 2018


08 January 2018


02 January 2018


Hide the information below, please click here 

FINAL VERSION TO BE SUBMITTED IF RATIFIED

The final version to be submitted, if the draft is ratified, will be placed here by upon completion of the vote. 


 


FINAL DRAFT VERSION TO BE VOTED UPON BY THE ALAC

The final draft version to be voted upon by the ALAC will be placed here before the vote is to begin.


While supporting the recommendations for enhancing diversity as a whole, we want to focus on one of the seven elements of diversity identified by WS 2, viz. Language.

 

It is a laudable goal that “all languages should be possible to be represented in ICANN for the organization  to position itself as a fully global multi-stakeholder entity”.   However, this is not achieved by improving the balance among the six official UN languages or even by occasionally adding a few other languages. Many important languages and billions of people are still left out.

 

Because it is not possible to cater for the wide diversity of languages, at least people who are not fluent English speakers should understand the English used as the working language of ICANN in.  This is why efforts to improve the quality of ICANN documents and presentation in order to enable informed, inclusive and meaningful participation[1] are important also from diversity point of view.

 

In order to communicate with a diverse community, it is necessary to explore other ways and means to bridge cultural and language barriers (in addition to translations), e.g. info graphic, animations, videos that are langue-neutral or which can be localized by communities in their own cultural contexts. Info graphic and pictures need to be accurately described in the meta tags or text attached to the picture so screen readers that are used by the visually impaired can understand and describe the picture. Otherwise they will not be able to see it and understand.

 

Captioning is particularly useful tool to help people whose native language is not English and for those with disabilities. It would also help those whose remote participation at ICANN events is hampered by low bandwidth in areas where they live. The use of captioning should be extended to all groups and constituencies who want it, and efforts should be made to improve its accuracy.

 

 

 

 

 

 

 

 



[1] https://gac.icann.org/file-asset/public/gac-alac%20joint%20statement%20-%2002%20nov%202017.pdf

 


FIRST DRAFT SUBMITTED

The first draft submitted will be placed here before the call for comments begins.


While supporting the recommendations for enhancing diversity as a whole, we want to focus on one of the seven elements of diversity identified by WS 2, viz. Language.

 

It is a laudable goal that “all languages should be possible to be represented in ICANN for the organization  to position itself as a fully global multi-stakeholder entity”.   However, this is not achieved by improving the balance among the six official UN languages or even by occasionally adding a few other languages. Many important languages and billions of people are still left out.

 

For speakers of languages other than the official UN ones , working language for practical purposes will be English.  Thus, the use of maximally understandable English in documents and oral presentations, along the lines of  the joint ALAC/GAC statement from 2 November, 2017, would be of crucial importance also from the diversity point of view. (Yrjö Länsipuro)

  • No labels