Claudia Ruiz:Welcome to the LACRALO Governance Working Group Call on Tuesday, 05 June 2018 at 23:0 UTC
Silvia Vivanco:Welcome all
Vanda Scartezini:hi all
Silvia Vivanco:Bienvenidos
Vanda Scartezini: out mi mic mute
sergio salinas porto:me cai...
Silvia Vivanco:ok
Vanda Scartezini:era David
Vanda Scartezini:hola Sergio
sergio salinas porto:envio un nuevo documento para su pŕesentacion en este momento
Alberto Soto:Hola a todos! Hello everyone!!
Vanda Scartezini:miraste lo que yo hable sobre la vice secretario ?
Vanda Scartezini:@sergio lo de arriba
Vanda Scartezini:hola LAberto como estás?
Alberto Soto:Muy bien Vanda
Vanda Scartezini:hola david que bueno que se conectó!
Vanda Scartezini:hi jackie , great to have you
sergio salinas porto:intentop conectarme por aca
sergio salinas porto:se esta cayendo la señal telefonica constantemente
Carlton Samuels:Howdy all
Vanda Scartezini:hi Carlton
Jacqueline Morris:HEllo everyone
Vanda Scartezini:hi harold.
Harold Arcos:Hi everyone,,,,Hi @Vanda!
Harold Arcos:was in line only,,
Heidi Ullrich:Hello and welcome to everyone! Welcome back to the Adobe Connect Room! / Hola y bienvenido a todos! ¡Bienvenido de nuevo a Adobe Connect Room!
Vanda Scartezini:sorry yo mismo me desconectté
Vanda Scartezini:la coneccion de Sergio esta horrible
sergio salinas porto:voy a intentar hablar por adobe
Silvia Vivanco:Si SErgio por favor
Silvia Vivanco:you can also read out key articles as we have simultaneous interpretation
Silvia Vivanco:document is posted since noon today
sergio salinas porto:voy a salirme del telefono
sergio salinas porto:avizar a odigo que no llamen
Alberto Soto:How long does the translation take? Cuánto tarda la traducción?
Silvia Vivanco:Normally 1 week Alberto
Silvia Vivanco:1 semana
Alberto Soto:Ok
Vanda Scartezini:vbueno oimos los otros
Alberto Soto:ok
sergio salinas porto:escucho pero no me escucha
sergio salinas porto:tranquilos
sergio salinas porto:sigamos
Silvia Vivanco:This is the PREVIOUS version which was translated (back in April; https://urldefense.proofpoint.com/v2/url?u=https-3A__community.icann.org_download_attachments_84216695_Pincipios-5FOperativos-5FAbril-5F2018.pdf-3Fversion-3D1-26modificationDate-3D1524263567000-26api-3Dv2&d=DwIFaQ&c=FmY1u3PJp6wrcrwll3mSVzgfkbPSS6sJms7xcl4I5cM&r=CXERzIws_vaPY8WrLB9yz2PICpecEh3yA9MaabnyyBk&m=ioSL5xODqCCYLJkNA2Xvvc1z-C7gVl7fcG8kraC3_84&s=-mSzEkXNvVC8MyGLYugJxwJEtFvrLgw7OwwS4AGEqyQ&e=
Alberto Soto:Yo puedo contnuar tabajando, I can continue working
Silvia Vivanco:key issues document above
Vanda Scartezini:they are in this draft
Claudia Ruiz:Bienvenido Humberto Carrasco
Humberto Carrasco:hola
Silvia Vivanco:Bienvenido Humberto
Jacqueline Morris:Thank you vanda - I was about to ask.
sergio salinas porto:+1
Vanda Scartezini:hi Humberto.
sergio salinas porto:articulo 2 cambio
sergio salinas porto:Propuesta de Carlton Samuiels: "Usuarios Individuales no vinculas a estructuras at alrge"
sergio salinas porto:eso fuie agregado
sergio salinas porto:yo no soy partidario de esto humberto...
sergio salinas porto:para eso esta la enmienda
sergio salinas porto:+1 david+
Vanda Scartezini:de acuerdo Humberto. si creo que la emienda no resolve?
Humberto Carrasco:así es David
Alberto Soto:Asi lo haré
Jacqueline Morris:the current:
Jacqueline Morris:The LACRALO is composed of the ALSs of Latin America and the Caribbean accredited by the ALAC as a mechanism to promote and ensure participation by regional users in the process of developing ICANN policies.
Vanda Scartezini:Alberto / Humberto - si podemos cambiar el primer y segundo y colocar el texto de la emienda. que piensan ustedes?
Jacqueline Morris:All we need to do is to add individual users in there -
Alberto Soto:Si Vanda,
Jacqueline Morris:The LACRALO is composed both of the ALSs of Latin America and the Caribbean accredited by the ALAC AND individual users of the region, as a mechanism to promote and ensure participation by regional users in the process of developing ICANN policies.
Alberto Soto:Perfect Jacqueline, I think than is enough
sergio salinas porto 2:+1 jacqueline
sergio salinas porto 2:yes is correct+
sergio salinas porto 2:vanda puedes anotar este punto?
Jacqueline Morris:The vice president will be the President in the next election, automatically.The election of President and Vice President shall be made in an electoral process
Jacqueline Morris:could be
Jacqueline Morris:The vice president will be the President in the next election, automatically.The election of Vice President shall be made in an electoral process
Heidi Ullrich:Will the leaders need to acclaimed each year?
Heidi Ullrich:What happens if the leaders are not effective leaders?
Jacqueline Morris:Not usually. RoP can include processes for issues that may arise.
Silvia Vivanco:@ all please kindly raise your hand on ac room when you wish to take the floor
Carlton Samuels:Using the terminology Vice Chair and Vice Sec is confusing. The position should be Chair Elect and Sec Elect
Carlton Samuels:IThe RoP should then have an incapacity clause, NOT the Operating Principles
Carlton Samuels:Thee recall clause is separate from the incapacity clause
sergio salinas porto 2:@Carlton I'm not sure with your proposal ... I'm confused about the president-elect ... elected secretary ...
sergio salinas porto 2:grrrr no pudo hablar
Heidi Ullrich:@Sergio, it is the EN term for the leaders who are set to replace the current Chair/VC/Secretary. /@Sergio, es el término EN para los líderes que se establecen para reemplazar al actual Presidente / CV / Secretario.
Alberto Soto:en el NOMCOM si
sergio salinas porto 2:@heidi ok
Heidi Ullrich:Chair Elect is Presidente electo in Google Translate
Alberto Soto:Lo que dice Carlton, creo que ya lo hablamos en las prmeras reunnes y dijimos que así lo haríamos. coincido con el término electo What Carlton says, I think we already talked about it in the first meetings and we said that we would do it. I agree with the denomination of elected
Vanda Scartezini:heidi - those are the challenges we have with translations inside emails etc.. but we use chair elect as the vice chair in Nomcom for isntance
Heidi Ullrich:Correct, Vanda.
Vanda Scartezini:estamso de acuerdo, repectemos las dos linguas - we are ain agreement but better to repect both languages
Jacqueline Morris:Agreed, Vanda.
sergio salinas porto 2:yo propongo hablarlo de las dos formas conforme el idioma...lo otro confunde
Vanda Scartezini:si personas que no estan seguiendo esta discussion no lo comprende.
Jacqueline Morris:Some notes: Family relationships should be defined as CLOSE family relationships (husband, wife, chld, etc)
Heidi Ullrich:@Carlton, could you please speak closer to the microphone?
Heidi Ullrich:The interpretors are struggling to interpret
Vanda Scartezini:impossible to understand this sorry
sergio salinas porto 2:You can explain it better, I do not understand ... sorry
Claudia Ruiz:Carlton can you please get closer to the mic or speak up
sergio salinas porto 2:@Carlton It is not necessary to sanction the ALS, the one that enters into conflict is the person
Jacqueline Morris:the connection with ccTLDs might be problematic - for example a MAG for a country includes organisations that are civil society, end users adnd technical cgroups. For example, ISOCTT and TTCS are on the TTMAG, along with Universities, ISPs etc.
Vanda Scartezini:I could not follow the logic of what the translation is given to us... members of ALS you are talking about ? since the lidera
sergio salinas porto 2:The ALS is not in danger, what is in conflict is the person
Vanda Scartezini:Sergio. eCrlton esta hablando de los miembros de ALS porque colocamos en el texto ALS creo yo. pero no comprendi mismo
sergio salinas porto 2:yo tampoco, creo que vamos a tener que hablar con Jacqueline y Carlton para que nos expliquen mejor este punto. Es importante escuchar y ver como avanzamos
sergio salinas porto 2:@Alberto de eso hablamos
sergio salinas porto 2:nunca se penso de otra manera
Carlton Samuels:In the time I was Secretariat of LACRALO, I was the Administrator of .jm TLD
Carlton Samuels:The Secretariat was then the ONLY elected position in LACRALO!!
Carlton Samuels:And I was Secretariat principally because at that time then, I had resources at my disposal
Jacqueline Morris:Basically, in very small countries, many of us have to take on multiple roles. Therefore, if my employer makes me the representative to the Chamber of Commerce, does that mean that in my personal capacity I am unable to serve in LACRALO?
Vanda Scartezini:creo que es mejor proque no se comprendio
Jacqueline Morris:OK. Will write it up.
Silvia Vivanco:we will be ready to receive new draft tomorrow AM
Silvia Vivanco:estamos listos a recibir un nuevo documento manana AM
Silvia Vivanco:y lo enviaremos a traduccion
Silvia Vivanco:Next call- Tuesday 12? same time?
Jacqueline Morris:Yes, 12th June is OK for me
Carlton Samuels:I have to drop off. Thank you all for a very useful discussion
Carlton Samuels:Bye all
sergio salinas porto 2:propongo primero tener una reunion por skype
Silvia Vivanco:ok please let us know day and time
sergio salinas porto 2:para ver si podemos avanzar en este tema con Carlton y Jacquline
Vanda Scartezini:gracias a todos
Jacqueline Morris:Thanks to everyone.
Silvia Vivanco:please note last day with interpreters is JUne 14
Vanda Scartezini:si vamos ahcerlo Sergio
sergio salinas porto 2:y luego avisamos
Heidi Ullrich:Thank you/Gracias!!
Alberto Soto:gracias, thanks!! Bay bay!!
Silvia Vivanco:after June 14 interpreters won't be available
Jacqueline Morris:Bye all.
Heidi Ullrich:bye!/adios!
Silvia Vivanco:Thank you all! Gracias a todos
Harold Arcos:Buenas noches a todos ,,,thanks staff and interpreters
David Plumb:Tomorrow let's lock down the next 2 meeting time