Page History
No. | Recommendation | Recipient | Thematic Group Source | Assignees | Status | ||||||
11 | ICANN must implement a range of services to facilitate access according to various criteria (gender; cultural diversity) and user needs (disabilities, etc…). | ICANN Board; ICANN Staff | TG2 |
|
|
...
COMPLETED |
Panel | ||
---|---|---|
| ||
Implementation Details Having made ICANN realizes the fundamental importance of inclusion and diversity, the At-Large Community has played a key role in the implementation of ICANN’s programs and services to embrace communities that have historically suffered from barriers to access. At-Large has researched and tested various captioning and translation tools, and this effort has resulted in the successful implementation of live captioning services during its teleconferences in FY16. This service will be extended in FY17. Addressing the digital divide throughout the native population in North America, an At-Large pilot project will send a student ambassador from the Indian Country in the US, accompanied by two adult coaches, to an ICANN conference to advocate for the rights of tribal communities in Internet policymaking. Spearheaded by At-Large, the Cross Community Committee on Accessibility has been established for the wider ICANN Community to collaborate with relevant staff departments in identifying web accessibility issues, raising awareness of those issues, and improving accessibility as a continued effort. The aforementioned efforts have facilitated the participation for non-English speakers, underserved communities, and people with disability and special needs in ICANN activities. Next Step At-Large will continue collaborating with ICANN staff to raise accessibility awareness, ensure the lasting success of existing programs and services, and help develop future programs and services for accessibility improvements. |
...
Actions:
- :
- Olivier Crepin-Leblond to send the ICANN Board Chairman and ask whether they require any further info on REC 11 and how ICANN has been acting on this recommendation. Olivier Crepin-Leblond will ask ALAC Chair's permission first.
- Olivier Crepin-Leblond to send the ICANN Board Chairman and ask whether they require any further info on REC 11 and how ICANN has been acting on this recommendation. Olivier Crepin-Leblond will ask ALAC Chair's permission first.
- :
- At-Large Staff to ask Chris Gift's team re the implementation of this rec
...
Notes:
ICANN can meet it's strategic goals for inclusion and diversity through the implementation of services that embraces the various communities which have historically suffered from barriers of access.
ICANN should use caption technology for all its calls, meetings and presentations. This tool not only makes all ICANN activities and programs accessible to Deaf, blind and low vision consumers, but also the English only calls to be translated into multiple languages courtesy of Google translate. Having the captions available in English also helps people in the ICANN community whose first language is not English as most people can read English even if they can not speak or understand it.
- Captioning technology review for conference calls (joint work between the two taskforces): https://community.icann.org/x/8xvxAg
- Prioritization from the primary objectives for the taskforce – including an identification of the key short, medium and long term opportunities: https://community.icann.org/x/EcXhAg
The discussion has been furthered with key ICANN staff during the Accessibility Working Group meeting during ICANN 51: https://community.icann.org/x/kxvxAg
: From At-Large side, this recommendation has been completed. Its status depends on the progress on the ICANN Staff side.
...
Input from Technology Taskforce: See ATLAS2 Recommendation 11
- (As per Rec 10) ICANN Language Services provides interpretation for for ALAC/At-Large F2F meetings and ALAC and for some RALO conference calls.
- However, they do not as of yet provide support for people with disabilities and special needs during working groups or conference calls.
- Evaluated Caption First which offers an Adobe Connect plugin for live scribing on two calls (as per Rec 10)
- A special budget request to conduct a pilot program to live caption 6 meetings/calls a month has been submitted to the FBSC which was approved by ICANN.
- The TTF also evaluated “Craptions to Captions”, an open source tool for captioning videos. See Technology Taskforce meeting 2015-01-26
- Also, the TTF looked at Amara, www.amara.org , a subtitle editor that makes it easy to caption and translate videos. Amara also hosts volunteer localization & accessibility communities.
- The TTF notes the progress of machine translation tools such as Skype Translator Preview and the already available Google Translate mobile app. The TTF has reviewed and documented these applications at the Translation Tools wiki page.
- The TTF is working with ICANN IT staff to have a new version of the machine translation tools used for the LACRALO English and Spanish mailing lists. See https://community.icann.org/x/z4VZAg
- Also beginning the process for testing captioning of all videos. Glenn McKnight will be demoing some of these at the next TTF call.
-
- Corresponds to Rec 10
...
Include Page | ||||
---|---|---|---|---|
|