Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

  • None or not enough use of punctuation marks. Lack of punctuation marks such as commas or full stops means the software cannot know what part of the text to translate.
  • Improper use of punctuation marks. For example, there should be a space after a full stop or comma. 
  • Large emails with lack of proper use of punctuation marks. 
    Because the translation software can accept only receive up to 5000 characters for each request, large emails must be split into two or more requests. Characters parts to send to the translation software. Note that characters includes lettersnumbers, and punctuation marks such as commas, full stops and spaces.
    If there is not enough proper use of punctuation marks, large emails can are the software would have difficulty in deciding where to split the email

 

What to do

To ensure that your ideas and comments are read and understood by persons in the region, please:

  • Use punctuation marks correctly. ! See Punctuation Guides for guidance on how to use proper punctuation. 
  • Be succinct in your emails. 
  • Keep emails well under 5000 characters. Use http://www.wordcounter.net/ to see how long your email is.

...