The Localization Toolkit was originally a project to provide a basic set of tools for the APAC Region Community to reach out to their wider Community (constituencies, colleagues, and friends) about ICANN. In the spirit of the multi-stakeholder model, the APAC Region jointly developed the original Toolkit with Korean Internet & Society Agency (KISA) to reach out to the diverse APAC community in each of their respective local languages. It was very successful and resulted in several regions using the tools to moving ahead with language translation of community outreach material not currently supported by ICANN. The ICANN Language Services team has adopted the Localization Toolkit and will continue the basic support while enabling a broader reach of languages and materials to the regions.
Outreach materials are currently being updated and will be made available when ready.
While ICANN materials and updates are normally translated in the 6 official UN languages and Portuguese, we recognize these languages do not fully cater to all of the languages within the various regional markets. The toolkit serves as a basic set of ICANN materials for your use to reach out to your wider ICANN Community (members, stakeholders, and constituencies) in their local language. Whichever stakeholder group you are from in ICANN - technical community, business, government, civil society, or simply an individual internet user you can use the Localization Toolkit to share and advance the work of ICANN.
Reaching Out to your Local Community
Once you have selected the appropriate materials and translated them for your event or community, you can use them for your event or market. Please make sure to provide the materials to ICANN Language Services team so we can post them for the benefit of the entire community. The APAC Region has graciously prepared a short Best-Practices Guide based on their community outreach experiences. You see it here Best-Practices Guide
Please share with us the feedback you received from your event. E-mail us at Community2ICANNLanguages@icann.org.
What Modules should I use for my stakeholders at my event?
Your messaging will no doubt change according to your audience. Here are some (general) guidelines on which decks to use for different stakeholder groups:
Businesses (non-DNS industry but Internet related)
|Technical Community (DNS industry)|
Local examples are key to engaging your audience, so feel free to add any local examples to your deck.
Community-driven Localised Material - Please email your localized decks to Community2ICANNLanguages@icann.org. We will consolidate and populate this page with all the localized material that is sent back to us.
(Courtesy of pilot ICANN-KISA Roadshow for Korean Registrars in May 2014)
(Courtesy of ISOC-Delhi, Dec 2014 under APRALO-ICANN APAC Hub Pilot Framework)
III. Bahasa Indonesia
(Courtesy of the Indonesian Civil Society Organizations' Network for Internet Governance [ID-CONFIG], Jan 2015)
IV. Cantonese / Traditional Chinese
(Courtesy of Macao Network Information Centre [MONIC] / HNET.ASIA, Feb 2015)
(Courtesy of Japan Network Information Center [JPNIC] and Japan Registry Services Co., Ltd. [JPRS]
(Courtesy of ISOC-Bangladesh Dhaka Chapter, Sept 2016)
(Courtesy of Electronic Transactions Development Agency [ETDA]
* ICANN is not liable for any content inaccuracies that may result from the translation process. The shared content, translation processes and translated outputs are community generated and non-proprietary information.