Recommendation 7
That Stakeholder Groups (SGs) and Constituencies (Cs) explore and implement ways to engage more deeply with community members whose first language is other than English, as a means to overcoming language barriers.
Working Party (initial assessment of feasibility and usefulness): | CG - Accept with modification: If financial resources and volunteer resources were unlimited, it would be easy to fulfill this recommendation; unfortunately, they are not, so this recommendation needs to be balanced with that in mind. Is the community prepared to devote a large share of the annual budget for translation services? How would we measure the ROI, especially considering text translations do not appear to significantly increase the volume of non-English public comments? |
---|---|
Staff (initial assessment of feasibility and usefulness): |
Rationale: MK: Accept as-is (although note should be taken of potential budget implications of additional translation / interpretation mechanisms) |
Basis for Assessment: | |
Work in Progress: | -GNSO PDP Manual recommends (but does not mandate) translating Executive Summaries of Issue/Initial/Final Reports into UN6; GNSO website has Google Translate tool -At-Large/ALAC pilot to use scribes for select meetings -AdobeConnect Event Module functionality can be used to promote an event and offer translations in select languages provided sufficient notice and cost/benefit considerations. Tracking available to measure participation and survey questions can be used during the call to gauge usefulness. |
Expected Completion Date for Work in Progress: | |
Milestones: | |
Responsibility: | Community, Language Services Department |