Interprète : Après toutes les personnes qui ne peuvent pas nous joindre, on va « révisionner » (réviser) la transcription et les dates du 28 juillet et le 4 août. Et puis les actions, on n’aura pas… on ne peut pas avoir la transcription, mais enfin, celui de lire toute une autre réunion, mais pendant qu’on est déjà à présent à cette réunion, je ne sais pas si c’est vraiment excitant, mais c’est plutôt difficile. Je pense que c’est une question… c’est déjà merveilleux qu’on a déjà la transcription, alors on va chercher de le suivre un peu et puis on va regarder les articles d’action dont on doit parler. On n’a pas envie de lire le procès-verbal, de nouveau pour le procès-verbal, enfin.

Et ça peut arriver, mais on espère maintenant de notre dernière réunion, il y avait les applications à ALes et on saura de ce qu’on est en train de faire avec ça, des transcriptions que vous allez trouver maintenant sur les motions sommaires mais peut-être on doit regarder la langue et voir si ça marche. Et puis comment avancer avec les IRT. On va parler de ça dans quelques minutes.

Nous, on a eu un autre appel. Est-ce qu’on a eu un ou deux, Nick?

Cheryll : On va discuter de ces deux appels aussi. Et puis une demande du groupe de Carlos de poster les documents qui ont été rédigés et on allait faire ça.
Est-ce qu’on peut demander à Carlos? Est-ce qu’il a présenté ces documents?

Interprète : On est en train de chercher pour eux. On n’a pas eu… On n’est pas tous d’accord. On est en train d’en discuter avant de le poster, de le présenter.

Cheryll : D’accord. Alors on va le mettre comme un article pour notre prochaine réunion, mais ça va être déjà mis en programme et selon les programmes et rédiger toutes les liaisons, on a fait tous les processus qu’on devait faire et ça doit être prêt, je crois.
Je pense qu’on est en train déjà de voter. Mais c’est courant encore, je pense.

Interprète : Des descriptions de la position, dit un des Anglais, s’est ouvert aux commentaires parce que c’était assez… c’était trop tard pour la traduction.

Cheryll : Alors ça, c’est important. C’est parce que on aurait dû avoir la traduction. Pour ce qui concerne la traduction en français et en espagnol, et c’est un peu en retard, mais ça va être complété avant le 15. Nous aurons la description de tout ça et vous savez, il y a un petit enfant qui est en train de crier. Je ne sais pas si c’est du côté anglais ou français, mais si vous vous rappelez de faire mieux, ça serait bien gentil.

Interprète : Nick a dit quelque chose, mais j’ai pas pu entendre avec le bruit. Maintenant c’est beaucoup plus calme.

Cheryll : Je pense que je vous ai entendu avec votre famille. Quand même, je ne sais pas…

Interprète : Alors elle remercie un des présents, c’était une femme. J’ai pas entendu le nom.

Cheryll : On est en train de parler des articles d’actions de la dernière réunion. Et puis on va parler de quand on va faire les votes, dès qu’on a les traductions en français et espagnol, pour savoir et avoir de la finalisation de vos positions. Et puis pour ce qui concerne le groupe de travail pour le recouvrement des noms de domaine, ça c’est quelque chose de… Siva, Allan et moi-même, nous avons été présentes et je vais répéter les mots qu’on avait dits à chacune des réunions. Nous donnons la bienvenue à beaucoup plus de participation de la communauté générale avec les représentants régionaux de chacun des régions, avec l’exception de l’Asie parce que je pense qu’ils sont déjà là. C’est déjà couvert de leur part. Et si on a des représentants, ils doivent être membres de l’ALS ou une nominative, mais on a besoin désespérément de participation plus globale et plus effective de la partie générale pour ce groupe de travail tellement important. Et puis aussi les nominations, comme on a fait la lettre, on a eu déjà notre programme qui a été agréé pour ce qui concerne la Commission de nomination pour cette année et aussi pour notre prochaine réunion. Est-ce qu’il y a des personnes qui veulent discuter quelque chose sur les points d’action ici, maintenant?
Je regarde maintenant le Doodle.
Alors s’il y a quelqu’un qui a la main levée? Moi, je suis entre les écrans, si on peut continuer la transcription, l’Adobe ce serait bien, maintenant on va faire le suivi d’Adobe. Et je pense que tout va, est en train d’être suivi et maintenant le vote sur ces trois je… On veut notifier. Nous avons aussi le « rallye » (phonétique) du nord d’Amérique. C’est excellent.
Alors les structures générales maintenant, At Large. On est 170…

Interprète : Oh non, c’est 117, je crois, dit un des Anglais. Je ne sais pas si c’est Allan ou Nick.
Peut-être c’est sur… c’est Muet?
L’autre dit : « J’ai regardé et je vais le mettre dans le Chat Room Adobe dans quelques minutes. Comme ça, vous saurez combien ils sont. »

Cheryll : La question maintenant de noter les rapports qui ont été déjà mis à côté sous l’Article 6. Est-ce qu’il y a quelqu’un qui veut parler au sujet du point 6 pour ce qui concerne les applications et tout ça? Non. Je ne vois personne dans la chambre Adobe. Alors excellent, on continue. On doit faire des décisions maintenant, très importantes, et ça c’est At Large le programme. Il y a aussi des questions ouvertes qu’on doit discuter. Une autre décision ici, c’est la révision du programme de la politique et on a aussi d’autres… une ou deux autres questions. Les amendements pour ce qui concerne la structure du GNSO et l’autre, si on a le temps, on va regarder les recommandations à la Commission. Et je note que Allan a une autre email et aussi sur le Wiki, des autres informations mises à jour. On a eu moins de temps, mais on peut le faire maintenant si vous avez déjà eu assez de temps pour lire le message de Allan. Alors si vous voulez bien les lire, ces autres informations, au sujet de réunion, de l’après réunion et puis aussi pour ce qui concerne les régions géographiques qu’on fera certainement un Webinar pour finaliser aussi les choix et les deux options qu’on peut avoir et puis une discussion, on doit commencer notre travail très important pour ce qui concerne la réunion de Seoul pour ce qui concerne le programme d’implémentation des At Large et aussi l’implémentation par exemple inaudible NCEC et des autres questions. Ce n’est pas… On doit peut-être réviser ça et on doit le discuter le futur de NCEC, les liaisons et tous ceux qui sont choisis pour avant la réunion de Seoul, mais il faut être très clair avec tout ça. Pour la NCEC et on va résoudre ça pour avoir les participants des groupes, celui non commercial évidemment doivent commencer et être présents à Seoul. Alors on doit faire un peu de préparation à ce sujet et commencer à discuter ce qu’on fera pour compléter tout ça de manière qu’on sera… on peut donner des conseils pour ces groupes At Large.

Est-ce qu’il y a d’autres questions avant de commencer avec ces décisions et discussions?

Interprète : Quelqu’un répond à Cheryll.
Allan? Je pense Allan, vous êtes muet.
Alors d’accord, Wiki… Maintenant, je suis sur le téléphone et ce n’est pas une bonne liaison. Vous m’entendez?
Oui, on vous entend.

Allan : Ce que je voulais dire, c’est qu’on doit aussi discuter les listes et pas seulement les positions de liaison.

Interprète : Dites encore.

Allan : On doit discuter les dix…

Interprète : Je pense qu’il a dit « dix », j’ai pas bien entendu, mais il a dit qu’il vient de l’envoyer par email. Alors ça va être un des points d’action.

Cheryll : Merci. De quelque manière, ça fait partie de la finalisation du programme At Large pour Seoul.
Nick, voulez-vous avant de commencer avec le programme de Seoul, nous mettre à jour pour ce qui concerne les délais parce qu’il y en a deux délais à Seoul, qui sont très importants. Est-ce qu’il y a des demandes pour des réunions physiques qu’on doit connaître?

Nick : Oui certainement. Le 2 septembre, c’est le point où on doit de manière interne présenter des demandes pour les réunions, c’est-à-dire telles personnes ont besoin de cette chambre pour telle date. Le 9 septembre, tout le programme sera présenté avec tous les ordres du jour, les agenda. Et puis le délai final où l’on ne peut plus faire de changement pour le programme public, c’est le 30 septembre. Mais si c’est possible on aimerais bien avoir au moins la description de base, ce que le comité veut au moins achever dans les différentes réunions et puis si plus tard il y a des agendas à compléter, au moins les personnes qui peuvent voir le programme public, au moins ils ont idée de quel est l’indication de tous ces programmes.

Cheryll : Certainement. Au moins on a un avantage. C’est pas seulement les programmes qu’on a déjà sur le Wiki dans nos trois langues. Il y a déjà des documents assez raisonnables de travail et j’imagine que peut-être ce qui est vital, corrigez-moi si c’est pas correct, mais on doit avoir des réunions en plus qui sort des activités des différents groupes de travail ou bien peut-être les régions présentées incorporées dans le programme. Alors maintenant, on va parler du programme At Large à Seoul sur le Wiki, peut-être on peut faire des changements si vous avez besoin de faire un commentaire, faites une remarque avec votre nom à côté de la remarque parce qu’on a eu beaucoup de pages Wiki avec des remarques anonymes. Alors on a besoin d’avoir votre nom quand vous faites ces remarques. Alors les décisions qu’on doit… ça va être très long aujourd’hui à Sydney et on a déjà entendu la demande pour ce qui concerne Seoul et on a eu des réunions de 10h30 jusqu’à 3h30 de l’après-midi et de 4h00 jusqu’à 5h30 avec un déjeuner de 12h30… Je pense qu’elle a dit jusqu’à… J’ai pas entendu l’heure. Mais on cherche à améliorer tout ça avec les comités comme organisation parce qu’on a demandé… on n’est pas sûr. C’est peut-être certaines des réunions seront le mercredi. Est-ce que c’est quelque chose que le comité At Large, est-ce que c’est trop dur de faire déjà la programmation? Mais est-ce que ça va continuer jusqu’à midi les réunions? Et on va chercher à discuter du côté Asie et Pacifique parce qu’en général, mercredi c’est notre réunion, l’équivalent de 2h00 de l’après-midi à Seoul. C’est notre, en général, notre réunion où on pourrait peut-être avoir une réunion normale au moment… à l’heure normale. Mais je sais que dans d’autres réunions, on n’a pas bien regardé et on n’a pas toujours vu qu’il y avait des conflits d’horaires. Alors il faut chercher à le présenter aux leaders régionaux pour voir ce qu’on peut faire avec tout ça. Je ne pense pas que ça sera tellement compliqué, mais pour le faire un autre jour.

Allan parlez donc, dit Cheryll.

Allan : Je ne sais pas ces questions de mercredi, mais en regardant l’ordre du jour, on a seulement une heure et demie pour les ALAC de parler les uns aux autres sur des questions d’administration ou de politique. Est-ce que j’ai manqué quelque chose pour ce qui concerne… Évidemment, si c’est… Mais à part le dimanche, c’est tout ce qui est présenté. C’est pour ça qu’on a soulevé la question du programme de mercredi parce qu’évidemment, on pourrait étendre la réunion de 9h00 à 10h30 parce que vous n’avez rien jusqu’aux autres réunions à 12h30. On voulait vous faire noter que c’est une journée très longue évidemment, on le sait. Mais si quelqu’un est disposé à aller à 9h00 du matin, ils vont pas aller se coucher de nouveau.

Cheryll : Allan, vous proposez que nous le portons jusqu’à la pause du déjeuner.

Allan : C’est pas que j’ai dit seulement mercredi, bien que je n’aie pas de problème avec mercredi, mais à un certain moment, on a besoin de temps face à face pour résoudre toutes les choses qu’on a… qui sont retardées, qu’on doit faire.

Cheryll : Oui, on n’a pas seulement le comité d’amélioration de structure pour programmer tout ça. Je pense que c’est mercredi.

Allan : On leur a noté qu’il paraît que mercredi est une journée possible aussi, basée sur ce qu’on voit sur le programme avant projet, s’il n’y a pas un conflit d’une autre… s’il y a par exemple un workshop sur DNS, de 9h00 du matin jusqu’à 12h30, mais on pourrait avoir une délégation At Large qui pourrait y arriver ou peut-être avoir une réunion séparée, surtout si Rod ou le DFIC vient et sont préparés avec leur horaire,

Cheryll : Évidemment, avoir les réunions avec le comité d’amélioration et les autres est une grande priorité, mais ce qu’on doit faire, c’est d’avoir ALAC… doit avoir une réunion formelle au moment du déjeuner et avec l’ordre du jour, utiliser le temps pour un ou deux de ces réunions. Pas tous les deux évidemment. Et puis ça nous porte maintenant à l’opportunité pour les NCUC et puis At Large comme sessions depuis les dernières deux réunions, on s’est concentré comme une réunion importante, on s’est concentré sur les aspects des participants non commerciaux et les autres variations et les membres de NCUC et les autres comme membres de NCUC des autres réunions face à face et c’est très… S’il y a par exemple les sessions At Large et les NCIC en commun, la question c’est si en train de se dissoudre. Mais si on doit prendre plus de temps pour les programmes ALAC et At Large, NCUC à Seoul, qu’est-ce que vous pensez et quelle est votre réaction à ce sujet?

Allan : Peut-être ça c’est un moment où vous pourriez parler du futur d’avoir une liaison avec NCUC, au NCSG. De ce que j’ai compris maintenant, c’est que la commission a déjà mis en place un groupe de charters des participants avec le concept des constituants et donc NCUC ne s’est pas inaudible et ils peuvent continuer à faire ce qu’il veut, je n’ai aucune idée.

Cheryll : Je suis en train seulement de répéter le plus récent inaudible qu’on a entendu ad nauseum au sujet de NCUC qui ne veut pas continuer. Je pense que c’est « prédiqué » sur leur intention de ne pas avoir le groupe, le charter du groupe des participants des stakeholders.

Allan : Je ne l’ai pas tout lu, mais je crois que la lettre de Robin à la commission dit qu’elle comprend que la décision a été déjà faite. Maintenant ils doivent avancer dès que la décision a été prise et ils doivent avancer basés sur ça. Mais en tout cas, qu’on a une réunion inaudible NCUC ou bien avec le groupe stakeholders des participants, ça c’est une question de présentation.

Cheryll : Oui, évidemment, parce qu’on a « nonante » minutes. Je pense que c’est une heure et demie comme réunion.

Allan : Je ne suis pas sûr. Peut-être quelqu’un d’autre le sait, non?

Cheryll : Je sais que de 12h00 ou 12h30, sur le programme de Seoul, c’est à 12h30, il répond jusqu’à 2h00 de l’après-midi. Je pense qu’il y a cette réunion. Aussi, il y a le groupe stakeholders commercial et pas commercial. C’est pendant le lunch évidemment, le déjeuner. Alors ça c’est l’opportunité idéale pour le comité At Large d’avoir de la participation avec les commerciaux et les non commerciaux.

Allan : Basé sur des emails qu’on a reçus ou envoyés aujourd’hui, je pense qu’on est en train de préparer quelque chose avec les uns et les autres. Ça sera un déjeuner très excitant avec les deux côtés et on aura une discussion intéressante. Je ne sais pas ce qu’on est en train de faire avec le programme de Seoul. Mais la réunion des secrétaires régionales et celui en commun avec NCUC, alors l’un ou l’autre peut être à 2h00 jusqu’à 3h30 de l’après-midi et l’autre, à une autre heure parce qu’on a noté aux dernières réunions de faire cette réunion à la fin de la journée, ce n’est pas idéal. Ça ne marche pas.

Cheryll : Alors c’est compris, mais je dois dire deux choses. Premièrement, l’organisation At Large et le RALO veulent avoir leur réunion à 2h00 de l’après-midi ce jour-là. Ça, c’est la réunion en général toujours à 2h00 de l’après-midi et ils voudraient le faire à cette heure-ci. Et deuxième, le directeur de ALAC, j’ai déjà écrit au directeur de NCUC en demandant si oui ou non il y a un désir de la part de NCUC d’avoir une session en commun et dès que… Est-ce que vous pouvez me dire pourquoi le personnel ICANN… est-ce qu’on a eu une réponse ou qu’est-ce qui se passe? Non, on n’a pas eu de réponse.

Allan : C’est pas qu’il y a un filtre, mais il y a une misconfiguration de l’autre et le domaine n’est pas permis. Il paraît que c’est une question technique qu’on peut résoudre, mais on peut pas le lire maintenant.

Cheryll : Est-ce que vous pouvez chercher les messages? De ce que j’ai compris, vous l’avez envoyé, alors vous avez eu une recette ou quelque organisme pour savoir… Mais c’est une demande formelle de clarification de notre réunion en commun a déjà été présentée.

Allan : Oui, j’ai demandé une… une recette et maintenant je l’attends.

Cheryll : Si on a besoin, on va attendre la réponse pour savoir si on a besoin d’une réunion formelle. On peut parler aux constituants. On peut l’appeler comme vous voulez, mais enfin de 4h00 à 5h30 et puis choisir quel sera le temps, mais je ne vois pas le mérite en mettant mon chapeau Asie-Pacifique…

Interprète : Elle est en train de parler de réunion des régions.

Allan : On va chercher un autre horaire pour la réunion des secrétaires.

Cheryll : Alors je pense que c’est celui de 4h00.

Allan : D’accord. Il me paraît que c’est parfait comme programme maintenant. Est-ce que quelqu’un veut soulever d’autres questions à ce sujet? Mercredi évidemment, nous allons faire le meeting du RALO. Alors ça va nous donner du temps pour d’autres groupes de travail, les réunions ICANN et peut-être le comité d’amélioration structurelle et les autres.

Non identifié : Est-ce qu’on a déjà entendu la confirmation pour ce qui concerne le petit déjeuner de la commission?

Allan : Ça, c’est sur le programme. Je pense que c’est jeudi matin. On a demandé un autre horaire et malheureusement, il n’y avait pas d’autre possibilité.

Cheryll : C’est malheureux, mais évidemment on doit se contenter de ce qu’on peut.

Allan : Il y a une autre réunion de recouvrement.

Interprète : Et ils sont en train de chercher…

Allan : On avait dit mercredi après-midi, mais je ne sais pas si c’est déjà posté, si c’est déjà présenté en ligne.

Non identifié : Je ne vois pas encore cette réunion en ligne. Je ne sais pas s’Il y a un conflit. Vous n’aurez pas un conflit mercredi. Nous avons que la réunion RALO à 17h00 mais évidemment c’est pas le cas maintenant.

Cheryll : Si on peut résoudre ça, alors ça veut dire que mercredi peut marcher.

Non identifié : Je suis en train de chercher ces réunions.

Interprète : Ils sont en train de discuter tout le programme. Alors regardez aussi en ligne. Il dit : il ne voulait pas avoir un autre meeting At Large.

Cheryll : Il paraît que nous avons notre programme plus ou moins, mais…

Allan ou Nick : Je pense que c’est de 2h00 à 4h30 lundi. J’ai pas entendu quelle réunion, c’est un…

Cheryll : Mais maintenant nous avons déjà la location des ressources au même temps. Alors il y a peut-être un conflit entre deux réunions. Si je continue à regarder le programme : lundi c’est très difficile. Il y a des réunions de 11h00, et puis 2h00 jusqu’à 4h30. Vous voulez poser une question? Je vais l’écrire maintenant. Qui parle? C’est Fatimata?

Fatimata : Oui.

Cheryll : Quelle est votre question?

Fatimata : J’ai pas vu dans le programme la réunion…

Interprète : Vous savez Fatima que quand ils sont en train de parler, c’est très dur pour moi de vous entendre. Alors parlez un peu fort parce qu’ils continuent de causer.

fatimata : Je vais mettre la question sur le Wiki. Je pense à inaudible .

Interprète : Je pense que c’est mieux, si vous pouvez autrement parce que je ne peux plus interpréter pour vous. Mais si vous pouvez le mettre sur le Wiki, ça sera très bien. Si vous avez un problème, dites-le moi, je vais les interrompre.

Fatimata : O.K.

Interprète : Merci.

Fatimata : Je fais ça et puis après je m’excuse et je m’en vais.

Interprète : Je peux chercher à l’écrire aussi, mais maintenant je perds tout ce qu’ils sont en train de dire. On a tout perdu, mais je vais chercher à continuer maintenant l’interprétation et si vous pouvez l’écrire, ce sera bien gentil.
O.K. Ils parlaient des programmes à Seoul, je crois.

Cheryll : On veut que la majorité de nos gens peuvent être présents. Je voudrais avoir la location d’une chambre et des ressources dans le programme maintenant, dès maintenant.

Interprète : Si je peux poser une question? dit un des hommes.

Non identifié : Est-ce qu’il y a quelque chose déjà programmé pour le dimanche? On a 9h00 comme allocation, ça c’est déjà beaucoup et c’est déjà pris avec beaucoup de choses.

Cheryll : Oui, on fait beaucoup de nos groupes de travail le dimanche et je peux suggérer qu’on fasse notre travail d’allocation peut-être ce jour-là, si on peut le faire un dimanche. C’est ça que vous proposez?

Non identifié : Non, je posais la question s’il y avait quelque chose qui est déjà présenté sur le document?

Cheryll : Non, on n’est pas absolument sûr encore pour le document, mais il y a beaucoup d’heures.

Non identifié : Qu’est-ce que ça veut dire, Cheryll?

Cheryll : Vous voulez que inaudible ?

Non identifié : Non, nous avons de la flexibilité pour utiliser cet horaire, ce temps pour nous couvrir et résoudre les autres réunions. Oui, il y aura les inaudible, on aura des géographiques et tous ces autres sujets. On aura besoin de préparation, mais en général, on n’a jamais assez de temps, mais il faut évidemment résoudre cette question de la programmation. Maintenant, il y a une autre réunion très importante et c’est celle qui, traditionnellement c’est le mardi et qui pourrait finir le mardi, c’est le directeur du comité conseil avec nous et c’est notre intention de demander une telle session commune du GAC et ALAC. Et si quelqu’un sur cet appel n’est pas contre, je pense que c’est très important d’avoir cette session et je pense que ça sera à la fin de notre nouvelle allocation sur le mardi, de l’horaire de mardi. Alors c’est ça que je voudrais faire, c’est mieux de l’avoir immédiatement avant le déjeuner, pas après le déjeuner. Ça sera idéal, je crois. C’est ça qu’on pourrait faire peut-être? Nick, est-ce que vous avez une idée de quel est le programme ce mardi? Peut-être ils ne veulent pas avoir un bilatéral? Si c’est le cas, très bien, mais s’ils veulent avoir une réunion bilatérale, ça sera peut-être bien de le faire avant le déjeuner mardi. Autrement, on devrait utiliser du temps dimanche.

Nick : Le GAC est solide mardi. Je pense que c’est ouvert, je crois, de 9h00 jusqu’à 10h30 mardi. Ils sont en train de parler du GAC et puis ils ont inaudible Le déjeuner, une session commune ccNSO, une session fermée avec la commission en préparation et puis la réunion de commission fermée. Alors si vous êtes en train…

Non identifiée : Je suis obligée d’arrêter. Donc tu vas présenter mes excuses après.

Interprète : Alors écoutez, je ne peux pas interpréter, il y a des gens qui parlent sur votre ligne.

Non identifiée : C’est pas grave. C’est pourquoi je dis tu le feras après, s’il-te-plaît, pour moi.

Interprète : Vous avez besoin de poser une question maintenant?

Non identifiée : Non, je l’ai envoyée sur le Wiki, par rapport au programme.

Interprète : Ah d’accord. Vous l’avez mis sur le Wiki? Est-ce que vous voulez… Si vous voulez poser la question verbalement, je vais les interrompre. Vous voulez que je leur demande?

Non identifiée : Parce que moi j’ai fini mon heure de inaudible

Interprète : Alors quelle est la question?

Non identifiée : La question c’était… je demande s’il y a… si on peut disposer d’une salle de réunion pour AFRALO le mercredi?

Interprète : Vous voulez une salle de réunion pour le RALO?

Non identifiée : Pour AFRALO.

Interprète : Pour AFRALO, oui, et quand, ça?

Non identifiée : Oui. Mercredi, bon, le moment sera à déterminer. Je ne connais pas encore le moment…

Interprète : Vous voulez une salle de réunion pour AFRALO. C’est ça la question?

Non identifiée : Voilà. Et la deuxième question, c’est est-ce qu’il est possible inaudible régional individuel avant la réunion, entre les différents RALO ?

Interprète : Il y aurait une réunion régionale individuelle avant le RALO?

Non identifiée : Oui. Avant la réunion de coordination entre les RALO.

Interprète : Entre les RALO. O.K. Alors maintenant, je vais… Alors s’il y a une chambre pour la réunion AFRALO et puis si on peut avoir une réunion générale individuelle avant le AFRALO?

Non identifiée : Non.

Interprète : Non, avant le RALO.

Non identifiée : La réunion entre les RALO, entre les RALO.

Interprète : Entre les RALO. Alors je vais leur demander.

Non identifiée : inaudible

Interprète : Répond à une demande d’interprétation en anglais de ce qui vient de se dire.

Interprète : Alors avant la fin, lundi avant des ressources des allocations, je vais demander maintenant que Heidi et Nick vont en discuter à ce sujet. Pas seulement pour le AFRALO, mais les autres individuelles régionales parce qu’il paraît que vous avez demandé que ça soit à un certain moment avant la réunion du secrétariat si j’ai bien compris. Mais il faut que vous l’écriviez.
Oui, c’est ça qu’elle demandait. Alors il faudrait savoir combien de personnes…

Non identifiée : inaudible

Interprète : Je ne peux pas interpréter, je m’excuse, ils sont en train de parler. Si vous parlez tous les deux, j’ai tout perdu.
Alors Siva est en train de parler mais écrivez-le je vous en prie. Ils ont déjà compris assez, mais si bien gentiment, Fatimata, vous pouvez l’écrire, comme ça ils vont suivre, faire le suivi.

Fatimata : Merci.

Interprète : O.K. C’est parfait. Merci. Mais ils ont compris, là, en général.

Non identifiée : D’accord, donc inaudible

Interprète : Il faut suivre avec aussi des… Et suivez avec des emails aussi et sur le Wiki et tout ce que vous pouvez faire par écrit maintenant.

Non identifiée : D’accord, je vais l’envoyer par email.

Interprète : Oui, oui, c’est très important. Mais ils ont compris un peu la situation.

Siva : D’accord. Est-ce que vous voulez le mettre dans le texte ou dans l’audio?

Cheryll : Je le vois sur le texte qu’il va le lire maintenant. Autrement, maintenant je vais le lire pour le procès-verbal, la registration. Il est en train d’écrire, je pense que vous le voyez là-bas. Est-ce que quelqu’un…

Non identifié : Je me sens un peu un annonceur, alors je serai bien content de le lire. C’est dans la réunion Adobe, dans la chambre Adobe, mais il paraît qu’il y a un problème avec le microphone. Est-ce qu’on peut s’assurer que tout le monde dans la chambre Adobe réalise que le seul audio en utilisation c’est le Adigo, le téléphone Adigo. Nous n’avons pas le Adobe, l’audio Adobe, peut-être c’est ça la confusion. Alors je voudrais lire… Est-ce qu’il y a Siva, là?

Siva : Non, ça c’est Heidi. Il est sur le audio Skype. Alors peut-être ça aussi c’est un problème. Alors jusqu’au moment jusqu’à ce qu’on ait pu résoudre ça, évidemment il y a des problèmes avec Skype et Adigo, alors ça sur la réunion interconstituant des inaudible je crois qu’un email à ALAC interne et ALAC a été envoyé parce que ces réunions sont organisées comme des réunions interconstituantes pour avancer tout ça.

Cheryll : Je pense que Siva, si vous pouvez le mettre dans la chambre Adobe, ça sera… ça marche, ça. Si vous faites référence au programme principal sur les inaudible

Nick : Je pense que je peux aider.
Il nous rappelle à tout le monde qu’il avait fait une proposition de mettre à part un jour à Seoul pour pouvoir avoir toutes les communautés, tout ce qu’il avait quoi faire inaudible plus accéléré comme travail.

Cheryll : Et pour commencer un lancement, si on pouvait le faire toute une journée.

Nick : Oui, on a noté ça et ça, on va le mettre dans la programmation et le résultat, on a fait une déclaration sur les inaudible à Tina et aussi à Bart aujourd’hui. On n’a pas eu d’autre communication, mais s’il a communiqué ça à d’autres à part Tina et Bart, je ne sais pas.

Cheryll : Moi non plus. Siva, est-ce que c’est le cas? Si vous pouvez pas utiliser le microphone, alors si vous pouvez nous taper un message comme réponse à ce sujet?

Nick : Alors donc, très bien. Je suggère, si c’est pas dans le programme, alors ça ne marche pas, évidemment. Ça doit être dans le programme.

Non identifié : Il y a des réunions à ce sujet, quand même.

Siva : J’ai bien compris que le message à ALAC n’a pas été posté parce qu’il avait trop de copies. Vous pouvez toujours envoyer à deux ou trois personnes et puis envoyer à un autre trois personnes et le modérateur, évidemment, permettra que ce message passe à ALAC.

Cheryll : Et nous encourageons tout le monde, tous les gens ALAC et RALO qui sont présents à une réunion ALAC d’aller aux réunions principales et activités qui sont d’intérêt particulier aux membres At Large. Évidemment, ALAC est un de ces points et une des raisons d’avoir nos allocations de gens dans chacune des réunions et de faire des reportages, c’est de s’assurer qu’on a assez de couverture parce que par exemple, le recouvrement, les activités recouvrement pour les inaudible, si on peut avoir le plus de gens possibles qui participent.
C’est moi maintenant qui lis, à part parler à Tina et Bart, est-ce qu’on peut parler avec d’autres participants aux constituants. Le directeur va chercher de le soulever avec les autres directeurs aux réunions de tous ces directeurs ou présidents qu’on aura avant des réunions face à face à Seoul. Mais à part tout ça, c’est question de ces directeurs d’encourager tout ça, la participation enfin, et de soulever ce qui est d’intérêt et en commun. Je ne sais pas ce que je peux faire d’autre à part de dire que chaque fois qu’on a eu une réunion spécifique à des autres, c’était vraiment toujours avec beaucoup de gens et moi je suis sûre qu’il y aura beaucoup de gens à ces réunions. Pas seulement par les gens At Large, mais aussi des gens des autres constituants en participation à beaucoup de questions qui ont été soulevées.

Interprète : Un autre des hommes parle.

Non identifié : On parle des réunions qui ont été organisées At Large et puis les différents constituants et participants et des questions de qualité technique et il y a différentes informations, mais si on peut avoir tout le monde dans une chambre, dans une salle, alors on peut travailler sur les IDN. Ça sera vraiment utile, avec les chefs de ICANN. Tout le monde dans la même salle, comme ça on peut chercher à avoir des discussions et trouver des résolutions à la fin de la journée et ça, cette réunion, on pourrait l’avoir dans une chambre IDN et chaque constituant peut faire leurs autres affaires aussi, mais participer à ça.

Cheryll : Les organisations de soutien qui auraient le contrôle de ça, c’est ou le CCN ou le GNSO pour les IDN et donc, pour ce qui concerne les activités qu’on a commencées dans le GN et le CCN, c’est ceux qui sont un peu accélérés. Alors à part de faire la suggestion qu’on avait faite comme dans notre dernière déclaration formelle, on avait déjà présenté cette idée. On ne peut pas prendre une salle à moins qu’on change les ressources des autres programmes qui sont déjà en place.

Interprète : Alors un autre des hommes dit…

Non identifié : Si ICANN décide qu’il veut avoir une demi-journée ou une journée comme allocation pour se concentrer surtout sur le IDN, on devrait le faire beaucoup plus tôt que ça. Ça, c’est beaucoup trop tard pour chercher à faire ça quand tous les autres groupes ont déjà fait les programmations comme nous l’avons fait. Que ça soit une bonne idée ou non, c’est beaucoup trop tard maintenant.

Cheryll : Oui, c’est pas une question de discuter l’idée parce que c’est excellent, cette activité est très utile, mais on doit décider à Seoul. Mais pour Nairobi, c’est-à-dire on le prépare à Seoul pour la grande réunion de Nairobi et donc, quand on a les fast tracks ccNSO et groupes IDN qui commencent, c’est très probable que c’est quelque chose qui va se passer à une prochaine réunion du point de vue de la direction et je pense qu’on pourrait le faire un mercredi quand les autres sur IDN, parce qu’en général, c’est un processus PDP. Alors est-ce que je l’ai bien expliqué?

Allan : On doit le faire sur base ICANN, ça doit être pour ramer beaucoup en avance. On peut pas faire des hypothèses sur quel jour maintenant, mais je pense que c’est pas une utilisation productive de notre temps maintenant parce qu’on peut pas décider maintenant ce qui va se passer à Seoul.

Interprète : Et l’autre, je le laisse maintenant. Il est peut-être des Indes, je ne suis pas sûre de l’homme qui parle. Non, c’est Siva.

Jiva : Non, je voudrais que vous fassiez la suggestion si on n’a pas du succès tout de suite, mais au moins si on avait un peu de temps, mais on peut au moins faire la suggestion et si vous pouvez le faire, Cheryll?

Cheryll : D’accord. Comme j’ai dit déjà, je vais certainement le mentionner aux autres présidents de toutes les organisations de soutien et des commissions de conseil, quand nous aurons notre réunion en commun ensemble. D’accord.
Et maintenant à notre ordre du jour ou agenda, si nous avons d’autres discussions à ce point-ci sur Seoul, sur les programmes de Seoul…

Interprète : Un des hommes dit :

Non identifié : J’ai une question à Allan : vendredi après-midi, cette réunion, est-ce que c’est pour les « ExCom », si nous avons encore un « ExCom », c’est ceux qui sont en train d’arriver ou de partir?

Cheryll : Bien vous aurez évidemment, ceux qu’on les appelle ces positions… je peux chercher à trouver une autre… des autres initiales… ah non, c’était une blague. Je n’ai pas un bon sens de l’humour, mais est-ce qu’on pourrait le mettre dans la déclaration officielle?

Interprète : Ils sont en train de blaguer un peu.

Cheryll : Je pense que c’est pour tous les deux : ceux qui sortent et ceux qui entrent, ou ceux qui arrivent. Je pense que c’est celui qu’ils sont en train de laisser, de sortir.

Non identifié : Non, je voudrais savoir lequel, c’est lequel… pour savoir au moins.

Cheryll : Mais cette question d’élection, de ces positions, c’est 48 heures avant. C’est pour ça que je disais que c’est ceux qui laissent… parce qu’il n’y a pas de contestation après ça. D’accord.
Alors est-ce qu’il y a d’autre chose sur notre programme? Est-ce que je peux maintenant demander une question très importante? Est-ce qu’on a d’autres questions pour ce qui concerne les arrangements de voyage? On vous a déjà contactés pour ce qui concerne les voyages, les billets et tout ça et il n’y a pas de question, de problème à ce sujet, de ce que je connais au moins, qu’on doit soulever maintenant. Ç’a déjà été résolu de ce côté… Syvi (phonétique), vous avez encore la main levée, voulez-vous continuer? Voulez-vous continuer à participer?

Interprète : Elle est en train de demander.

Cheryll : Vous avez mentionné que les réunions étaient RALO, que vous avez déjà participé pour ce qui concerne vos programmes de voyage et est-ce qu’il y a d’autre chose que je dois connaître? D’accord. Pas de problème. Alors excellent.
Maintenant on continue. On va regarder ces décisions, on va continuer avec ces programmations ce soir pendant la réunion et maintenant, on va travailler plus en détails de notre ordre du jour pour dimanche, notre agenda des groupes de travail, des activités, des rapports régionaux, de ce qu’on a déjà fait les autres dimanches aux autres réunions. La révision des programmes de développement et de la politique, on doit noter le retrait SSAC. Sébastien, je crois que je vous avais demandé du retrait ALAC, mais peut-être c’est l’équivalent. Je vous remercie, j’ai bien souri quand je l’ai lu et c’était très amusant. Maintenant, les amendements des sous-règlements bylaws maintenant du côté espagnol et Sébastien, vous êtes sur le côté anglais. Alors si je peux, je vais avoir une petite pause maintenant et je vais écouter… mais je donne maintenant la direction à Sébastien pour nous pendant qu’on fait le programme de développement de la politique et tous les changements ou les délais en notant que la demande a déjà été faite pour la traduction des documents de la partie A. Merci Sébastien.

Sébastien : Oui, je vais chercher. J’ai été coupé deux fois, alors c’était un peu difficile à suivre. Je voudrais demander à Hawa parce qu’elle n’est plus sur l’appel. Alors s’il y a une révision du programme de At Large pour les délais, est-ce qu’on peut avoir… Est-ce qu’on peut parler à ce sujet de manière que ces programmes soient éclairés si on doit faire quelque chose à ce sujet? Est-ce que Patrick veut participer maintenant? Oui. Il n’y a pas beaucoup à dire parce que une partie des réunions et la partie principale de la retraite va couvrir des questions internes pour ce qui concerne nos travaux parce qu’il y a une question SSAC et ALAC, le fait que les gens ne sont pas toujours disponibles, c’est pas comme ALAC qui doit travailler très fort avec des testings de laboratoires très intensifs et des recherches intensives. Avant de sortir avec cette présentation, c’est du travail très dur.

Non identifiée : … une réunion de l’ICANN, il m’appelle une fois par mois.

Patrick : Alors une des suggestions à un certain moment, c’était peut-être les membres SSAC peuvent être inaudible… il a pu avoir une compensation du travail qu’ils font. Et puis ça a commencé une discussion parce que certains gens ne peuvent pas accepter de la compensation de ce qu’ils font en-dehors de leur société d’où ils sont employés. Alors ils ne pourront pas accepter de compensation Alors beaucoup de ces gens pourraient avoir des problèmes ou des questions, ou des conflits d’intérêt, enfin d’autres parties par exemple, entre le… dans l’extrait, vous allez voir des gens qui ont des groupes… font des groupes, mais à un certain moment, quand on fait sortir le rapport, quelqu’un pourrait dire par exemple que ce rapport ne peut pas être considéré objectif parce que une des personnes qui a participé, qui fait partie déjà d’un des services d’origine, alors ça peut arriver aussi dans d’autres questions. Alors je pense que la chose du retrait SSAC, c’est… ça sera comment réorganiser à l’interne de manière que ça soit plus organisé, le travail minimisé surtout les conflits d’intérêts qui pourraient se soulever. Par exemple, on nous a demandé la semaine dernière de soumettre une déclaration écrite disant quels sont les conflits d’intérêts qu’on pourrait avoir entre le cadre de SSAC, du travail SSAC et ça doit être rempli de tous… par tous les membres SSAC.
Pour ce qui concerne l’autre côté de la discussion au sujet des questions sécurité DNS comme sécurité, un des côtés ce sera plutôt autre niveau comme discussion, l’objectif c’est pas d’avoir un conseil, mais cherchons à identifier quels sont les possibles risques. Par exemple, c’est bien connu que les DNS ont été utilisés pour répandre les virus inaudible il y a quelque temps, mais la discussion va surtout à d’autres niveaux. Je ne pense pas que ALAC peut contribuer du input des émissions parce qu’on s’attend pas que le résultat du retrait soit quelque chose qui peut être renvoyé tout de suite à la communauté pour des utilisations. Merci.

Interprète : Un autre répond.

Non identifié : C’est ça qu’on doit… qu’on va en parler à la retraite.

Cheryll : Je vous remercie Patrick. Nous reconnaissons que c’est un rôle que SSAC contribue. Je pense que les interrelations avec nos liaisons avec SSAC font partie de notre compréhension de la communauté, de comment on peut contribuer. Est-ce que vous pouvez nous conseiller de faire une déclaration formelle qui soutienne le SSAC dans ses activités?

Patrick : Si vous voulez. Nous pensons que c’est une bonne idée quand… de faire les retraites. Oui, on pourrait faire ça évidemment, mais on pourrait le mettre de manière diplomatique, de dire que nous croyons que les questions qui seront soulevées par la retraite SSAC sont très importantes et nous espérons pouvoir d’avoir les résultats de ce… Je pourrais faire une déclaration de ce type, mais la seule chose c’est que… quand est-ce qu’on doit soumettre une déclaration? Avant le 8 septembre?

Cheryll : Oui, c’est correct. Je pense qu’on cherche à avoir une déclaration. Je ne sais pas si on l’aura à ce moment. On pourrait avoir une déclaration qui pourrait commencer le processus de ratification à la réunion, évidemment. Est-ce que quelqu’un veut parler à ce sujet? Quelqu’un du côté espagnol, ou français?
Maintenant, je vais mettre maintenant la réunion, je vais soumettre parce que nous avons ça comme une question de décision que nous allons écrire une très simple lettre de soutien que vous avez déjà présentée comme idée, Patrick, maintenant. Et nous pouvons travailler ensemble toi et moi et on va faire une… on va la rédiger avec le soutien, l’aide de ALAC, on va l’envoyer aux directeurs comme une déclaration qui est sortie de cette réunion-ci, que nous avons ce soutien principal de ce qui se passe à la retraite SSAC. Est-ce que je peux le présenter?

Interprète : Oui, ils disent, tout le monde. Alors Sébastien, c’est vous qui avez parlé?

Sébastien : Oui, je suis seconder. Je serai le… Est-ce que quelqu’un veut parler?

Interprète : Nous sommes d’accord, disent les Espagnols. Les Français? Hawa? Alors les Français, vous êtes d’accord? Est-ce qu’il y a des questions à soulever ou maintenant ça va? Ça va.
Alors Carlos, continuez.

Carlos : Je ne suis pas sûr quand vous parlez de la retraite SSAC, est-ce que c’était SSAC ou c’était la structure ICANN? Je n’ai pas compris quand vous faites référence à ça.

Cheryll : Alors je vais annoncer ça à Patrick, pour la question de celle qui n’utilise pas l’anglais comme une langue principale.

Patrick : Est-ce que vous pouvez… qu’est-ce que ça veut dire retraite dans ce contexte… de manière que nous soyons très transparents entre ICANN?

Carlos : Mais la retraite veut dire une session fermée, c’est-à-dire fermée, cette réunion c’est pour les membres du groupe particulier, SSAC dans ce cas-ci. Mais c’est fermé. Et qui travaillent entre eux au sujet de comment ils pourront mieux organiser leur travail et de penser en avance aux questions qui pourraient se soulever. Pas cherchant à résoudre les questions tous, mais plutôt d’avoir une vision plutôt à long terme de comment on peut faire face à ces questions d’une certaine manière pour le futur. Par exemple, dans le cas le DNS, ça pourrait être que : il y a un problème aujourd’hui, ou il y a un virus qui utilise le DNS de manière à le répandre à tout le monde, alors évidemment vous pourriez avoir des actions et chercher à travailler avec les registres et les opérateurs en cherchant à l’éliminer. Mais évidemment, c’est toujours une solution à court terme et l’objectif de la retraite, c’est de chercher à penser à long terme : qu’est-ce qu’on peut faire dans 2, 3, 5 ans. Et comment est-ce qu’on peut améliorer le cours de ce problème et de gérer ce problème dans le futur et l’objectif est… Alors ça j’ai compris. Maintenant c’est clair.

Cheryll : C’est très bien. C’est un exemple très clair où l’utilisation de la langue et de la terminologie doit être tellement contrôlée quand on travaille dans un environnement multilingue de manière que ça soit très clair, l’utilisation en ce cas. Alors maintenant, je fais la motion en soutien de présenter un message que Patrick va aider à commencer à le rédiger de la part du comité et aussi sous mon nom, comme directrice ou présidente du comité, et je suis sûre que les mots de Patrick seront très proches de ce qu’on a dit, secondé par Sébastien. Est-ce qu’il y a quelqu’un qui veut parler? Non. Je ne vois que personne a écrit et je ne vois pas la personne, alors peut-être il y a un problème avec les téléphones parce que je ne vois pas de main soulevée. Alors maintenant, la motion présentait qu’on a décidé d’envoyer un soutien, une lettre de soutien à rédiger au sujet des discussions. J’appelle, si quelqu’un veut voter pour et contre. Quelqu’un vote contre cette motion? Du côté français ou espagnol, qui sont contre? Non. Je ne vois personne dans la chambre Adobe ou personne au téléphone. Alors maintenant, si quelqu’un veut avoir leur nom enregistré ici, est-ce qu’il y a des abstentions? Non. Personne dans la chambre Adobe. En français ou en espagnol? Non. J’entends personne. Personne du côté espagnol. Donc maintenant il paraît que nous avons les membres, moi, Patrick, Garreth, Sébastien, Vanda, Carlos, Fatima, Tahawa, Allan et Freeway (phonétique). Merci à tout le monde. Ça, c’était très important de le présenter maintenant.
Maintenant, en ce qui concerne les amendements bylaws pour le GNSO, et qui est sur aussi l’ordre et les documents ont été demandés par les Français et les Espagnols, et la date de clôture est le 24 septembre qui vient d’être… ça doit être présenté avec notre prochaine réunion. Comme ça, nous savons ce qui est disponible, mais c’est quelque chose que toutes les régions, les chefs de région, doivent déjà préparer ce mois au IRS.

Interprète : Alors maintenant, deux hommes sont en train de… Sébastien va parler, il paraît…

Sébastien : Je m’excuse. Je voulais parler des bylaws en ce qui concerne la réponse responsable parce qu’on a cherché à parler de ça dans les groupes de travail, en ce qui concerne la transparence, je vais envoyer la première préparation de ce que j’ai rédigé à ces groupes de travail pour avoir leur réaction aussi à ALAC, mais ça sera bien d’avoir la version française aussi de ces documents, et aussi celle en espagnol. Merci.

Cheryll : Merci Sébastien. Et maintenant, c’est déjà mis sur notre programme de développement de la politique et l’autre qui n’est pas encore mise sur notre programme. Et on doit se demander si on doit le faire. Je pense que la réponse va venir de Allan. Je vais lui demander à ce sujet : est-ce qu’on doit faire des commentaires? Moi, je crois qu’on doit donner… avoir des remarques, même si c’est une affirmation très simple.

Allan : On parle des bylaws, des sous-règlements. Alors moi, j’aurais suggéré que non, on n’a pas besoin de faire des remarques. J’ai participé aux discussions. Je ne pense pas qu’il y a beaucoup là qui est vraiment un poids en ce qui concerne les membres At Large. Je pense que c’est une de ces choses que ce n’est pas une préoccupation directe. On n’a pas d’urgence ou une raison urgente de déclarer des positions adverses. La seule chose dans le By Law qui ne fait pas de bon sens. c’est : ils ont fait des changements en ce qui concerne les NomCom mais c’est pas pire de ce que c’est aujourd’hui. Alors je ne pense pas qu’on doit faire des remarques à ce sujet. On peut le faire inaudible.

Cheryll : Alors moi aussi, en ce qui concerne la retraite SSAC, si on ne doit pas faire par exemple une déclaration très simple sur la liaison, le développement de tout ça et que on a soutenu ça bla bla bla…

Allan : Oui, d’accord, je peux l’accepter.

Cheryll : C’est une question de ne pas mettre d’autre complication mais d’élargir la communauté, de leur faire comprendre qu’on a fait aussi des commentaires affirmatifs. Alors au même sujet et de la même manière qu’on a fait pour SSAC, si on met ces deux choses sur le programme At Large pour la politique de développement, peut-être on a déjà eu la motion sur une, et sur l’autre on va mettre la deuxième motion qu’on fait une très simple déclaration, peut-être un paragraphe qu’on va ajouter au GNSO. Est-ce que Allan vous voulez faire une motion ou…

Allan : Non, je le laisse que c’est en votre nom, Cheryll, je vais le seconder.

Cheryll : Oui, d’accord. Je serai bien contente de le faire. D’accord. Si quelqu’un d’autre… Sébastien, est-ce que vous voulez répondre à ce sujet?

Sébastien : Non. Non. Alors autrement, on nous aurait dû vous enregistrer de nouveau.

Cheryll : Très bien. On appelle pour des participants du ALAC qui veulent avoir une réaction contre cette motion, similaire à la SSAC en relation aux changements des bylaws en ce qui concerne l’amélioration des GNSO et les représentations At Large en ce qui concerne le DNSO, s’il y a des personnes contre… Personne du côté français, espagnol? Je vois personne dans la chambre Adobe. Personne qui est contre à cette simple… Si quelqu’un veut s’abstenir? Non? Je prends le français et l’espagnol. Personne dans la chambre Adobe. Personne au téléphone. Donc on peut affirmer cette motion de ces gens, des prochaines… moi-même, Patrick, Garreth, Sébastien, Vanda, Carlos, Fatimata, Hawa, Allan et Sue. Merci à vous tous.
Maintenant, on continue. Nous sommes… On a commencé un peu tard, mais je voudrais finir au moins cette fois à l’heure juste. Maintenant, il y a une déclaration avant projet en ce qui concerne la rotation géographique et vous avez la liaison, là, à 8h00 quelque chose. Et il y a aussi une synthèse des commentaires. Ce sont des consultations publiques aux réunions du 14 août. Je sais ce que je pense, moi, mais je voudrais noter maintenant que évidemment, c’est une question pour une décision pour la commission à la réunion le 27 août et on va décider… ça va être décidé par la commission. Est-ce que quelqu’un veut parler à ce sujet? Je voudrais suggérer, dès qu’on a déjà fait le travail à ce sujet, on va demander de faire qu’on transmette cette déclaration à la commission le plus tôt possible… le comité exécutif et les présidents, vice-présidents peuvent être d’accord qu’on va le transmettre plus tard aujourd’hui avec l’entente et le préambule que c’est une déclaration dont on va faire le vote et on va commencer le vote et quand c’est fermé, après la période de 5 jours à peu près, alors ça va devenir une déclaration formelle de ALAC, mais que la déclaration est liée à cet ordre du jour ci et peut être transmise comme un conseil qui est sous ratification présente. Est-ce que c’est le désir de cette réunion? Est-ce que quelqu’un veut parler contre? Je vois quelque chose sur… dans l’Adobe. Je pense qu’on est en train de faire ce qu’on a reçu les instructions comme inaudible et si c’est possible… Je vois qu’il y a un accord général et je n’entends personne des autres… soit l’anglais, ou français, ou espagnol, alors on va l’accepter.
Très bien. Nous avons le temps… parce qu’on a commencé seulement 10 minutes en retard, si vous êtes d’accord, on va continuer avec les autres questions sur l’ordre du jour. Si je peux changer 3 et 4 comme mesures, ces articles qui sont des points d’action, une chose… on va le faire très vite. On a deux options. En ce qui concerne les régions, des rapports des régions géographiques, on a besoin de faire une téléconférence ou une petite webinar et je voudrais bien le faire ou le 31 août, et malheureusement Carlton, l’autre représentant de At Large qui est sur ce comité n’est pas disponible, ou bien on peut procéder à continuer avec Carlton le 7 septembre. Moi, je serai contente avec l’un ou l’autre des dates. Je voudrais savoir votre réaction des autres et aussi des leaders régionaux pour savoir quelle est la meilleure date pour avoir le plus de gens comme participants. Est-ce qu’on pourrait le faire la semaine du 7 septembre où Carlton et moi-même, nous serons présents?

Sébastien : C’est mieux si on peut vous avoir tous les deux, au lieu d’avoir… Alors si on doit attendre une autre semaine, c’est pas grave, on…

Carlos : Je pense que le 7 septembre, c’est bien. Alors pour avoir la participation d’autres… On a besoin d’avoir de l’interprétation en espagnol et en français, évidemment.

Cheryll : Ah oui, absolument, c’est pour ça qu’on veut s’assurer que de fait on a une bonne présence dans tous ces deux… ces côtés de décision et c’est pour ça que je voudrais avoir le plus possible de ALS inaudible à cette réunion. Alors s’il y a quelqu’un qu’on doit le faire le 31 août au lieu de le faire la semaine du 7 septembre, mais je n’entends personne. Ou je ne vois personne. Alors donc on peut procéder avec le 7 septembre. Je vous remercie tout le monde de cette décision.

Interprète : Et Gisella?

Cheryll : Vous pouvez continuer à faire la programmation nécessaire et si on peut montrer que Heidi est en contact avec les régions pour ce qui concerne la liste et les mesures au plus tôt possible, ça sera très utile.

Non identifiée : Est-ce que je peux apporter quelque chose?

Interprète : Intervention en anglais Donc est-ce que vous voulez parler maintenant? Qui parle? Fatimata?

Hawa : C’est Hawa. Et je voudrais demander à Cheryll pour la réunion du 7 ou 31, c’est pas important…

Interprète : Un instant. Brève intervention en anglais

Hawa : ... de mettre ça après 20h00 inaudible aux environs de 21h00 UTC si c’est possible, de mettre ça sur Doodle. Vous avez compris?

Interprète : Oui, j’ai compris.

Hawa : Merci.

Interprète : Elle est en train de demander à Gisella s’ils peuvent faire la programmation à 20h00.

Cheryll : Oui, ça sera très bien pour moi aussi.

Interprète : Elle est en train de demander à Gisella si on peut le faire. Je pense Gisella que vous êtes dans Muet, alors elle est en train…

Gisella : Oui, j’étais… Je vais confirmer avec Carlton maintenant pour chercher d’avoir…

Cheryll : Alors la réponse c’est Gisella va chercher à résoudre et aussi les Espagnols disent la même que 20h00 UTC est très bien pour eux aussi. Soit les Français, Espagnols et Anglais sont complètement en accord avec ça, totalement en accord. Alors ils vont mettre ça au programme. Alors je pense que ça va marcher. Alors Allan, vous êtes encore sur l’appel? Excellent. Alors si on a le temps et j’ai noté, j’étais pas sûre si vous avez entendu le pont pour ce qui concerne le téléphone, si vous avez ajouté d’autres informations, mais dès que vous êtes là, alors maintenant c’est à vous de parler.
En ce qui concerne le nouveau IRA, je ne sais pas si les gens ont lu ce que j’ai écrit. Je les ai encouragés à le lire parce qu’on cherchait à faire face à nos choix.
Et maintenant Vanda va joindre l’anglais dans quelques minutes. Merci Allan.

Allan : La question à ce point-ci, une partie de ce qu’on a demandé sera déjà faite, mais seulement une partie. La chose est : est-ce qu’on doit attendre jusqu’au moment qu’on voit ce qui sort de ça, ou est-ce qu’on doit faire une motion modifiée maintenant qui ôte la requête que ICANN a dit qu’ils vont faire ce qui est le statut des autres et des registraires qui n’ont pas déjà signé, qu’ils vont identifier quand on commence un nouveau IRA. Il y a beaucoup de demandes associées à où on va poster pour présenter cette information sur le site ICANN et entre autres choses maintenant, si quelqu’un chercher à trouver de l’information au sujet des registraires, on les enlève du site ICANN et j’ai trouvé que c’était pas du tout correct, ça. C’est comme si ICANN n’était pas intéressé à avoir des réactions. Alors j’ai pris l’opportunité de chercher à adresser ça, mais ça, c’est pas tellement urgent. La chose la plus urgente au sujet de IRA, c’est d’avoir tout ce projet en suspens, ou est-ce qu’on doit continuer avec ce qu’on avait programmé originellement?

Cheryll : Est-ce qu’il y a d’autres questions à ce sujet pour Allan sur cette discussion du côté espagnol ou français? Je voudrais remercier Allan d’avoir fait de la traduction inaudible au moins ça nous a aidés ou assisté quand on les regarde il y a très peu de temps. Moi, maintenant, mon navigateur me demande si je veux détruire toutes mes pages qui ne répondent pas. Je ne vais pas les détruire, mais je vais compter sur Allan pour ce… Mais j’ai une question, si pas d’autres en ont, je voudrais poser une question moi-même.

Allan : En reconnaissant que je n’ai pas la page ICANN devant moi, si on regarde un délai, quelle est la durée de ce délai que Patrick peut-être on le fait à Seoul le mois prochain.

Non identifié : Je pense que c’est un des deux.

Cheryll : Je sais que mon… Oh, je ne sais pas si c’est un email privé, mais Vanda avait indiqué qu’elle voudrait avoir un délai. Moi je pensais qu’on était en train de donner notre agrément, mais si quelqu’un le sait, alors… Vanda, est-ce que vous êtes avec nous en anglais maintenant? Elle était en train de nous joindre en anglais pour cette question en particulier de manière qu’elle pouvait parler à ce sujet, mais je n’entends pas qu’elle nous a rejoints. Est-ce que Vanda? Non. Elle n’est pas en espagnol maintenant. Alors elle devrait être du côté anglais. Alors maintenant, elle avait dit, Vanda, qu’elle allait rejoindre le côté anglais pour pouvoir participer sur ce point-ci. Si quelqu’un… est-ce qu’il peut contrôler Adigo pour voir si elle est avec nous maintenant et si elle a tapé quelque chose, si elle est en train de participer avec nous? Vanda? Alors au lieu d’avoir un délai encore, quand elle arrive du côté anglais, je vais lui demander de poser cette question. Mais en ce moment, vous avez deux options. Dites-moi Allan : ne faire rien pour une petite période de temps ou faire quelque chose modifié, un processus modifié?

Carlos : On peut avoir un délai, on peut l’étudier encore.

Cheryll : J’ai noté ça Carlos. Merci de votre participation. Allan, est-ce qu’il y a un côté négatif en le laissant comme une motion modifiée pour notre réunion en septembre?

Allan : Je ne pense pas qu’il y ait quelque chose de tellement important.

Cheryll : Maintenant, je sais que Vanda, vous voulez parler à ce sujet, pour parler au reste du comité. On a entendu de Carlos qu’il aurait apprécié avoir encore du temps. Alors Allan, si vous voulez, comme un amendement cordial que la décision sera à la réunion de septembre, vous n’avez pas d’objection?

Allan : Non, je ne pense pas que c’est un amendement. On va le laisser en suspens pour le moment. Le monde ne va pas s’écrouler parce qu’on n’a pas résolu tout ça.

Cheryll : D’accord. Alors de notre capacité de liaison de votre part, je vais présenter la motion pour ce soir et ça doit être une… Et à la réunion de septembre, nous allons faire le vote, à moins que pour quelque raison entre maintenant et ce moment-là, en ce qui concerne la liaison c’est urgent, alors on pourrait faire un vote en ligne, mais à ce moment-ci, on va chercher à suspendre jusqu’à septembre. D’accord?

Interprète : Vanda est arrivée. Je n’ai pas entendu ce qu’elle a dit.

Cheryll : Si vous avez manqué ce que nous avons dit, Vanda, nous avons mis la motion, la recommandation à la commission pour le nouvel arrêt, c’est suspendu ce soir et la décision sera prise à notre réunion de septembre et j’encourage toutes les régions à regarder ce sujet de manière qu’on est sûr… parce qu’on n’a pas beaucoup de temps pour les débats, de manière que l’on prenne une décision à ce moment-là.

Allan : Pour clarifier, nous allons suspendre la motion comme ça a été modifié par moi. Et je pense qu’on devrait changer tout ça évidemment en septembre.

Cheryll : Alors mesdames et messieurs, nous avons eu tout le temps alloué et je pense que… Est-ce qu’il y a d’autres affaires ou questions que l’on doit discuter maintenant sur notre ordre du jour ou agenda? Avec votre permission, je pense qu’on peut le faire en 10 minutes. Est-ce que quelqu’un est d’accord qu’on peut avoir 10 minutes encore seulement? Du côté Adobe, je n’entends pas d’objection. Alors on va maintenant… Je vais demander si vous voulez avancer d’autres affaires, Allan. Il y a d’autres questions sur lesquelles vous voulez continuer?

Allan : Oui, je voudrais voir quelque chose de l’ordre…

Cheryll : En ce cas-là, je serai bien contente d’avoir…

Interprète : Est-ce que vous êtes… Alors maintenant j’entends… Si vous pouviez vous mettre en Muet, je pense que vous allez continuer votre discussion après cette réunion, mais si vous parlez entre vous, je ne peux pas interpréter parce que je les entends pas.
Quelqu’un d’autre est en train de parler, un des hommes.

Non identifié : Quelque chose dont… De quoi Allan a parlé aux échéances avec ALAC et les autres groupes… Oui.

Interprète : Est-ce que vous pouvez répéter? Elle n’a pas compris et moi non plus.

Cheryll : Alors je vais le faire. Siva nous a informés qu’il voudrait soulever un point au sujet de ce qu’Allan a soulevé. Pas seulement Allan, mais de ce qu’on est en train de discuter dans d’autres business au sujet du NCUC, la liaison et la déclaration NCUC en relation des groupes stakeholders de participants non commerciaux. Alors ce qu’on est en train de faire maintenant est de voir ce qui est les autres business et Allan a demandé l’ordre renversé. Alors la réponse aux déclarations NCUC aux Top 10, c’est-à-dire en ce qui concerne les groupes de participants non commerciaux.

Allan : Je ne suis pas sûr de quoi dire.

Cheryll : Les listes sur le Charter NCSDU, ce qu’on appelle ces documents, ont été distribuées très largement et dans beaucoup de formes différentes. Je n’ai pas de commentaire sur la plupart de ces déclarations, j’ai des commentaires personnels, mais ça c’est pas le fort de le présenter maintenant. Mais une de mes remarques, c’est la question de ALAC et avec des cotations (citations?) d’un document ALAC et ça, c’est un document que nous n’avons jamais agréé, pour des questions de problèmes administratifs, mais il avait le soutien de gens de tous les deux les côtés de la discussion entre ALAC, c’est-à-dire ceux qui avaient des forts sentiments pour le Charter NCUC et ceux qui étaient très fortement contre de la terminologie.

Non identifié : De mon côté inaudible, je pense qu’il y a… la cotation n’est pas correcte en ce qui concerne le texte dans le document et donc il y a une inférence qui est vraiment erronée, pas correcte. On avait dit que « certains membres de ALAC », ils ont dit : « beaucoup de membres de ALAC ». Nous avons dit : « particulièrement que certains de ces membres qui avaient donné le soutien pensent que avoir ces inaudible du conseil », mais il paraît que c’était ALAC qui avait fait la déclaration que c’était bien ces liaisons. Alors je voudrais demander que le président de ALAC en consultation avec n’importe qui, la personne appropriée du point de vue légal, écrive une lettre à quelqu’un en disant que nous n’avons pas été… nous avons été cités de manière pas correcte. Ce n’est pas une… C’est une question d’éthique. Alors je vous assure que le président ALAC de cette commission, c’est une erreur de fait. Je pense que c’était seulement une question de ne pas être silencieux au sujet d’avoir été cité de manière pas correcte.

Cheryll : Je suis d’accord avec vous. Mais Siva, est-ce que vous voulez commenter…

Siva : Non, je suis en train de lire entre Robin et inaudible

Cheryll : Non, non, on n’est pas en train de discuter ça.

Siva : C’était seulement une question.

Cheryll : Attendez, c’est pas la question qu’on est en train de parler maintenant. Ce qui est sur la table, c’est la réponse aux citations… la mésinterprétation est erronée, pas correcte, dans les Top 10 NCFG et Allan, Vanda aussi et moi-même, nous avons le propos ici que le président de ALAC peut aider à rédiger pour que ce soit correct légalement et ALAC doit répondre et corriger la transcription publique, de manière que ce soit corrigé. Est-ce qu’il y a des autres qui ne sont pas clairs de ce qu’on est en train de discuter maintenant? Le sujet qui est sur la table.

Carlos : Je pense que ce que Allan est absolument correct, c’est très important pour le Chair, le président ALAC d’écrire une lettre très forte en exprimant le fait que les déclarations ont été absolument pas mises en langage qui reflétait ce qui était vrai. Alors cette controverse avait le… c’était la réaction de l’interprétation personnelle du UCNC et je voudrais clarifier que je donne tout mon soutien et je voudrais dire aussi que quand je suis allé aux réunions avec les gens du NCUC, ils n’avaient pas beaucoup d’appréciation de notre travail. Alors il faut montrer toute la communauté ICANN que nous sommes deux entités complètement différentes et quand ils disent des choses qu’on ne dit pas, c’est très important que ça soit clarifié, que c’était pas nous qui avons dit ou fait ces déclarations.

Cheryll : Merci Carlos. Est-ce qu’il y a d’autres personnes qui voudraient parler à ce sujet? Maintenant, ça sera mon vrai plaisir. Merci Rudy, je dois noter que vous êtes ici présent. Je ne vous avais pas mis dans ma boîte de liaison et merci Rudy, vous êtes ivi dans ma boîte de liaison pour la réunion. C’est vraiment mon plaisir de rédiger une telle lettre pour clarifier. Je vais parler au conseil légal aussi sur quelle est la meilleure manière et à qui l’envoyer.

Allan : Dans la prochaine question des affaires, c’est les questions des liaisons. Je voudrais changer ça. Ça doit être comparable pour refléter les informations. Premièrement, je voudrais informer le comité At Large du 22 août courant de notre liaison NCUC qui m’a écrit et aussi au président du Robin (phonétique) nous informant du fait…

Interprète : J’ai pas entendu parce que les Français sont en train de parler. Alors maintenant je m’excuse, mais je n’ai pas pu interpréter parce qu’il y avait du statique du côté français.

Cheryll : En continuant inaudible de la liaison future avec NCUC quand nous avons un environnement encore amélioré avec les participants et aussi avec les participants non commerciaux entre cette maison d’utilisateur. Alors le rôle de la liaison NCUC c’était un rôle dont j’allais faire le propos quand on fait le choix dans notre processus et donc on a besoin de regarder en ce qui concerne le remplacement pour ce qui concerne les liaisons et avec la résignation de la position de la personne courante.
Est-ce que quelqu’un veut parler à ce sujet? En ce qui concerne l’acceptation et moi, en ce qui concerne la résignation le 22 août de notre liaison NCUC et donc… en avance on doit regarder quelles sont les nominations comme liaison avec le nouveau groupe de non commerciaux. Alors maintenant, il faut regarder la transcription de la réunion où j’avais annoncé que j’avais inaudible NCUC le besoin d’avoir une réunion à Seoul et quand je l’ai fait, j’ai dit précisément ou suggéré que le sujet, pour cette réunion, si on la tenait à Seoul, ce serait les questions qui ont développé au résultat n’étaient pas des causes à sa résignation, à ses démissions. Alors je pense que inaudible vous allez parler à ce sujet? Alors Allan aussi. Alors Siva et Allan qui veulent parler. Pas pour parler des démissions qui ont été acceptées, mais on n’a pas besoin d’un NCUC comme liaison en ce moment, même pas dans le futur, mais ce qu’on doit avoir, c’est une nouvelle forme de relation avec le groupe des participants non commerciaux.

Non identifié : C’est exactement ce que je suis en train de parler, un nouveau type de relation avec les NCUS. Est-ce que par exemple on peut avoir une nouvelle forme? Par exemple, Robin et Bowe (phonétique), peut-être une autre personne, mais qui ne fait pas la modération ou la… de manière que le ton de notre communication sans modération… en ce qui concerne les membres At Large…

Interprète : Je n’entends pas très bien la personne qui parle.

Cheryll : Le comité At large n’est pas un constituant de la DNA ou du groupe de soutien n’est pas faibli pour ce qui concerne la participation des sous-participants.

Allan : Moi, je voulais parler au sujet que vous avez dit qu’on ne devait pas parler, mais précisément, je soutiens de ne faire pas prendre de l’action parce que ici, c’est une question de NCUC ou bien le NCSC pour être la question d’être formé, ce n’est pas les affaires comme usuelles, alors je ne pense pas qu’il y a besoin ou ce n’est pas à notre avantage de chercher d’avoir la liaison dans cette position à ce moment. Alors je suis en accord avec la décision que vous avez faite.

Cheryll : Merci Allan.

Interprète : Vanda parle maintenant… Est-ce que c’était Vanda? Je pense qu’elle est en train de parler. Je pense que nous n’avons pas bien compris. Carlos, est-ce que vous êtes là encore du côté espagnol? Est-ce que vous voulez faire un commentaire à ce sujet?

Carlos : Peut-être en ce moment… vous avez senti que de temps en temps le travail de la commission de conseil comme représenter NCUC c’était pas nécessairement accepté ou respecté de la manière que vous auriez voulu voir.

Cheryll : Est-ce que c’est correct, ça? Et l’interprétation de ce que vous avez dit?

Carlos : Avec respect, je voudrais pas être d’accord avec Allan, avec beaucoup de respect parce que je connais bien son travail. Mais particulièrement, je pense qu’on doit manifester notre position et notre mécontentement avec le NCUC parce que c’est le NCUC, ils ont voulu, ils ont montré comment on n’était pas content de notre travail et beaucoup de fois, moi et l’autre comme liaison, il n’y avait jamais de bons résultats parce qu’il y avait toujours des problèmes avec les documents ou toujours un problème ou il créait des documents qui avaient un format de leur point de vue, mais pas avec notre manière de penser. Alors je pense qu’il faut considérer ça. C’est ça.

Cheryll : Merci. Et de ce que j’ai entendu de maintenant et en revenant, ce que j’avais suggéré, le seul sujet qui mérite notre discussion en commun sauf si on peut avoir une conversation, ça serait ce qui paraît être une expérience de liaison pas satisfaisante avec nos liaisons précédentes NCUC nous indiquent à moi que nous avons un grand écart entre la compréhension de ALAC et de At large et le respect pour le travail des At large, il paraît des joueurs principaux dans le NCUC. Alors je dois dire que même si écrire une lettre pour corriger la transcription que j’ai le pouvoir maintenant de faire, mais je suis plus que contente d’avoir vraiment des discussions sans peur et très franches à Seoul sur ce sujet en particulier. Je voudrais bien voir des contrôles. Allan, vous voulez parler?

Allan : Je voudrais faire le point que malgré le désaccord de Carlos, Carlos n’était pas en désaccord avec moi parce que je suis d’accord avec lui. Ce que j’ai dit seulement, c’est que je ne voulais pas nominer une liaison. Je n’ai pas dit qu’on ne devait pas exprimer notre manque de satisfaction ou le fait que nous n’étions pas contents.

Interprète : Carlos dit : « Même si c’est pas… » Ah non, c’est Vanda…

Vanda : Alors ça, c’est pas nouveau, ça. Nous avons eu beaucoup de discussions sur comment on a fait ça en ce qui concerne s’il y a quelque chose de quelque côté, c’est très important pour nous de clarifier, mais je crois que la commission va déclarer avec quoi ils ne sont pas d’accord de quelque manière. Je crois que c’est très important pour nous de clarifier que nous ne sommes pas d’accord avec ça et je vais suggérer aussi de clarifier la position ou au moins expliquer ce qui se passe dans ce type de relation, mais je crois qu’on doit pousser un peu la commission à suivre ça. Est-ce que je peux être…

Interprète : Danny, je suis très contente que vous soyez ici. Vous n’êtes plus membre de NCUC, mais vous étiez un membre de NCUC? Parlez, Danny.

Danny : Ma préoccupation, c’est la lettre de NCUC à la commission qui demande à la commission de ne pas reconnaître autre constituant jusqu’au moment que la question du Charter est résolue. Alors j’aimerais l’opportunité de joindre un nouveau constituant. Je trouve que ce n’est pas excusable d’accepter cette question à ALAC.

Cheryll : Je vous donne mon soutien. Je pense que ce que j’entends maintenant, c’est que deux différents types de lettres… mais disons des lettres similaires à ce sujet. Une qui parle spécifiquement des Top 10, et l’autre, la lettre à la commission et certainement je crois que comme… on doit répondre à la commission certainement et leur faire noter que les choses comme les constituants des consommateurs et les possibilités de nous joindre en ce qui concerne le NCUC qui existe, qui doit être engagé de nouveau dans un modèle futur, c’est très important de faire noter à la commission avant la réunion le 25.

Allan : Est-ce que je peux revenir? Je suggère qu’on sépare ces deux lettres.

Cheryll : Oui. La deuxième, je crois, on doit avoir donné dès qu’on a été accusé… de ce qu’on a été accusé quand on fait des déclarations qui ne sont pas des positions ALAC formelles, on doit absolument séparer seulement pour clarifier les points qui ne sont pas corrects et ça, ça doit être séparé de ce qu’on croit comme lettre de ce que la commission doit faire, de manière qu’on puisse avoir une décision formelle, mais on doit séparer les deux lettres.

Cheryll : Oui. Je suis d’accord. En particulier parce qu’il y a des publics un peu différents pour tous les deux lettres.

Allan : Absolument.

Cheryll : D’autres réactions à ce sujet? Alors donc je pense que maintenant, ça c’est une opportunité maintenant. Je vais le mettre comme lettre de la présidente, mais comme résultat de la réunion ALAC ici, ça, ça sera le désir de cette réunion et de la communauté At large qui sont présentes ici. Moi, je trouve et je suis très contente d’avoir sur la transcription publique ou s’ils veulent entendre que les pratiques courantes sont pour les liaisons formelles avec NCUC comme ils ont été traités maintenant et par le passé ils ont été traités de manière répréhensible et je trouve que le courant NCUC ou la plus récente liaison en démission doit parler avec l’ombudsman parce que je trouve que c’est une pièce épouvantable. Je pense qu’on a déjà commencé à parler de ça. Il doit y avoir un mécanisme que la voix des volontaires et de diversité ne sont pas entendues dans le monde du NSO et c’est quelque chose que je veux absolument que ce soit rectifié, de manière qu’on a ces voix générales pour avoir un GNSO modifié. Ça peut donner une opportunité parce que c’est presque criminel, de manière épouvantable comme comportement contre ces pauvres gens qui ont participé. Alors dans le contexte de cette réunion, moi je dis ça comme individu, mais est-ce que la réunion voudrait que je dois considérer écrire à l’ombudsman, c’est-à-dire celui qui circule des problèmes et si on peut parler de nos préoccupations comme une question séparée, parce que ça doit… on doit avoir deux lettres séparées et la deuxième comme réponse à la lettre ouverte à la commission.

Non identifié : Moi, je vais suggérer les documents qui ont été placés dans le domaine public au ombudsman circulant pour les problèmes.

Cheryll : Oui, je suis d’accord. Est-ce que quelqu’un pense que ce n’est pas une bonne idée de parler à l’ombudsman? Au directeur des problèmes, disons? Alors en ce cas-ci, dans les prochains jours, si vous m’excusez, si je ne suis pas tellement fréquente dans les prochains jours sur le chat. Je pense que c’est quelque chose qu’on doit avoir dans un inaudible particulier de manière que moralement, on a… nos actions sont toujours correctes et si ALAC accepte les niveaux de conduite qu’on n’accepte pas, alors on aura une série de documents qui ont été rédigés de manière très précise et je vais parler avec le légal de manière qui sont absolument en ordre et correcte avec les informations qu’on vient d’avoir et de présenter ça à l’ombudsman au directeur des problèmes, au consultant des problèmes, de manière qu’on peut chercher à résoudre ça.
Alors je pense que maintenant nous sommes en train de terminer notre réunion. Je voudrais remercier tout le monde en ce qui concerne… c’était très vraiment très douloureux, j’imagine le stress personnel de… soit des liaisons NCUS, NCUC…

Allan : C’est ALAC est représenté, c’est pas seulement les liaisons.

Cheryll : Oui Allan, je pense que ce qu’on pourrait faire alors, que n’importe qui, passé et présent aussi, avec des expériences qu’il voudrait participer, s’ils peuvent me l’envoyer en privé par correspondance email privée, je voudrais… vous savez ce que je suis en train de préparer de rédiger et si vous voulez ajouter quelque chose comme expérience, ou vous entendez parler de quelque chose qui voudrait ajouter leurs expériences, qui veut être passé au consultant pour ces problèmes à l’ombudsman, alors j’accepterai d’avoir ça. Comme ça, vous pouvez m’envoyer des emails. Parce que un de ces débats a été le manque de confidentialité.
Est-ce qu’il y a d’autres commentaires des autres présents? Allan a une question, je crois. Oui Allan?

Nick : Je dois dire quelque chose avant la fin. Je note seulement un dernier article au point, c’était le mouvement… l’implémentation du programme pour pouvoir permettre à la communauté At large de lire ce qui a été rédigé et donner leurs remarques et à tout le monde de pouvoir donner leur acceptation de manière que ça peut être envoyé à la commission avant Seoul. Il faut le faire assez tôt de façon à ce que tout le monde puisse donner sa réaction.

Cheryll : Peut-être moi j’ai pas complété ça. J’ai cherché à finir, mais vous avez complètement… c’est beaucoup de travail que je dois faire maintenant.
Est-ce qu’il y a d’autres… ici, sur l’appel de la conférence aujourd’hui qui veut parler contre ou en faveur qu’on va faire rédiger ça? Ça veut dire qu’on peut le faire en septembre et finir le 30 septembre et le texte final doit être incorporé pour le 7 octobre pour le vote en octobre.

Allan : Oui, j’ai fait une demande. Peut-être je l’ai manqué, mais je n’ai pas vu de réponse. Je voudrais avoir ces informations sous une forme pas seulement en ligne, et je voudrais… Je n’ai pas pu l’avoir, au lieu de l’imprimer. C’est trop petit comme imprimé.

Cherull : Si vous êtes d’accord, alors avec la consultation, on va le publier en version Wiki.

Allan : Je veux quelque chose que je peux exporter, que je n’ai pas besoin de lire en ligne.

Cheryll : Non, non, on va avoir une version en document et évidemment, le faire traduire. Alors maintenant, on va le faire pas en ligne. Ce qu’on est en train de dire, c’est qu’on doit mettre l’avant projet pour la consultation avec la date de consultation le 1er septembre, de manière à ce que ce soit disponible, c’est-à-dire dans la forme rédigée d’avant projet. Ce que j’étais en train de dire à Danny et Allan veut pouvoir le télécharger. Alors nous allons résoudre ça. C’est un post ALAC comme révision et ce qui est requis, ce sont des pages qui sont plus claires. Alors à vous Allan.

Allan : Je voulais vous demander s’il y a une autre réunion de suivi à ça?

Cheryll : Ce que je sais, c’est qu’on devait avoir une petite réunion des officiels. Si vous pouvez rester, je pense que c’est privé entre eux.

Allan : D’accord. Moi, je n’ai pas eu assez de sommeil.

Cheryll : Je suis d’accord avec vous. Oui, je vais essayer de le faire très vite de façon à ce que vous allez pouvoir vous reposer. Alors mesdames et messieurs… Nick, je vois que vous n’avez pas votre main levée. Nous allons vous voir plus tard à cette autre réunion. Je voudrais mentionner dans l’appel de inaudible c’est sur un ordre du jour très précis où on aura une autre réunion en Grèce et puis après ça face à face à Seoul. Et puis j’espère de vous parler dans cet autre appel de conversation. Maintenant, on vient de finir et je vous remercie tout le monde pour toutes les décisions de substance importantes qu’on a pu prendre dans cette conférence et du comité exécutif et des représentations régionaux d’Afrique, d’AFRALO, entre deux minutes après cet appel, je vais vous rappeler. Merci à tout le monde. Au revoir. Bonsoir. Et je pense que votre conversation française va continuer et bon voyage! À tout à l’heure. Au revoir!

Fin de l’enregistrement

  • No labels